#MeinDeutschsommer – Sag uns dein Wort und gewinne deinen Sommer!

🏆 Der wunderbare Text vom Gewinner Paolo

Since embarking on my quest last January to learn German at Dialog in the calendar year, I have been privately curating two categories of German words.  My German word assessment is admittedly subjective, limited, and considerably handicapped by my continuing incompetence with the language though.  Deutsch ist sehr schweirig.  It resists my best efforts.

Paolos Satz mit den Gewinnerwörtern: „Ich bin neugierig, ob ich diese geheimnisvolle Sprache bis zum Jahresende schon verstehen werde, oder ob ich noch Enttäuschungen erleben werde.“

Therefore, the first category of German words I will dare title, “The-Most-Hated-German-Vocabulary-Words.”  (I have actually given this category a very different name, but it is unprintable here.)  I carefully inscribe each of these problematic words onto its own blue index card and condemn them all to a pile, -ranking my personal frustration with each word by its depth in the pile.

Many of the words in this pile are exasperating by way of their contronym qualities – a contronym is a confusing word having two opposite meanings, similar to opposing antonyms, but only in one word. There are words in this pile like umfahren,” which can comically mean either “to drive around something” -or “to drive over something.”  I have also condemned the word “anhalten” to this pile.  Anhalten can mean either “to stop” -or “to continue.”  Again, -and especially if driving, this seems an important distinction.

At the very bottom of this pile, the most reviled of all Deutschwörter for many consecutive months now is the duo of temporal adverbs noch and schon, both distracting words whenever encountered and encountered way too often.  Both words can mean “yet” in English, but noch can also mean “still” while schon can also mean “already.” My poor Lehrerinnen can offer no defense for this Deutsche aberration, but instead direct my attention to the context of the sentence.  From the context though, it seems only apparent both “noch” and “schon” are words suffering from identity crises.  Neither can maintain a singular definition on their own and must therefore lean on surrounding words to define themselves.

My second privately curated pile, Meine Deutschen Lieblingswörter,” more than compensates for the frustrations of the first, however.  Here, on red index cards, I enshrine Deutsche Wörter that provide a satisfying surprise in their translation.  There is almost a plot twist experienced between the English translation of the word and the story told by its morphemes, -the smallest component parts of a word that carry meaning, e.g. prefix, root word, suffix.

For instance, when deconstructing “neugierig,” the prefix “neu-” translates to its English cognate “new” and the root word “gierig” to “greedy.” The resulting Gestalt, to use a German loan word, “greedy for the new,” is far more evocative than the sum of its morpheme parts.

Incidentally, an easy way to automatically improve your grade on an essay in any English-speaking university is simply to sprinkle in a few German loan words, e.g. Zeitgeist, Realpolitik, Ersatz, Weltschmerz, Schadenfreude, etc.  Englisch-Muttersprachler professors are all so easily beguiled by German; It’s guaranteed to raise your paper a full-letter grade.

Another word I have elevated to the pantheon of red index cards isGeheimnisvoll.” Geheimnisvoll translates to “mysterious” in English, but again the morphemes assemble for a far more evocative effect. The root word Geheimnis translates to “secrets” in English and the suffix “-voll” translates to its English cognate “full.”  An author of fiction can call a character mysterious, but how much more intriguing is a character who is… “full of secrets!”

Currently, at the top of the podium, however, the champion of all Meine Deutschen Lieblingswörter is, ironically, the word Enttäuschung,” -or in English, “disappointment.”  The experience of the morphology of this word for an Englisch-Muttersprachler though, is not the dispirited defeat of “disappointment,” but instead it feels almost like a sense of enlightenment.  Deconstructing it, the German prefix “-ent” expresses the sense of separation from the meaning of the root word, which in this case is “Täuschung,” -or in English, “illusion.”  This new perspective of the feeling of disappointment becomes an almost Buddhist experience…”the separation from illusion.”

While I have divided my curated German vocabulary in a blue-versus-red Matrix split, exasperating versus exhilarating, the challenge of German vocabulary cannot compare to that of German grammar.  German grammar is a marvel of complexity requiring every spoken sentence to be an impressive act of cognitive chunking. One must know the last word of a spoken sentence before speaking the first.  Every German sentence is a Rubik’s Cube of intricate and precise interlocking and synchronized parts.  To the English-thinking mind, -or at least to this one, it is no wonder the DACH nations excel in watchmaking and repair.

Finally, here in June, at the midpoint of my quest, I have learned to appreciate the German language -if not to fear it.  To attempt to master this language within a calendar year though, may have been biting off more than I can chew, but…ich bin neugierig, ob ich diese geheimnisvolle Sprache bis zum Jahresende schon verstehen werde, oder ob ich noch Enttäuschungen erleben werde.

🎁 Das war das Gewinnspiel:

Der Sommer bei DIALOG wird bunt, kreativ – und ganz schön wortgewaltig! 🌞

Mit unserem Sommergewinnspiel #MeinDeutschsommer möchten wir eure Lieblingswörter feiern – und dabei etwas zurückgeben: einen kostenlosen Deutschkurs im Juli oder August!

🎁 Was gibt’s zu gewinnen?

Einen Deutschkurs deiner Wahl (Intensiv- oder Abendkurs) – 100 % gratis! Ob du gerade erst beginnst oder dein Deutsch aufs nächste Level bringen willst: Der Kurs passt sich deinem Niveau an und findet in unserem Sprachinstitut in Wien statt.

👉 So machst du mit:

  1. Wähle dein deutsches Lieblingswort.
  2. Sag uns, warum du es liebst. Vielleicht ist es besonders poetisch, lustig oder einfach typisch deutsch?
  3. Poste deinen Beitrag auf Instagram:
  4. Oder schick uns eine E-Mail an: office@dialog-wien.at

📅 Teilnahmeschluss: 15. Juni 2025
🏆 Gewinner:in: Bekanntgabe Ende Juni

💡 Warum Lieblingswörter?

Wörter sind mehr als nur Sprache – sie zeigen, was uns bewegt, berührt oder zum Lachen bringt. Mit diesem Gewinnspiel möchten wir gemeinsam mit euch entdecken, welche Wörter euch durch den Sommer begleiten. Von „Fernweh“ bis „Zweisamkeit“, von „gemütlich“ bis „Tohuwabohu“ – jedes Wort erzählt eine Geschichte.

📲 Inspiration gefällig?

Bei Instagram und auf unserem Blog zeigen wir zum Beispiel regelmäßig neue Dialekt-Lieblingswörter – vielleicht ist auch deins schon dabei.

Viele amüsieren sich über die deutschen Wörter für Tiere. Schau mal, ob du hier auch lachen musst:

Es gibt sogar Wörter, die (zumindest auf Englisch) gar nicht zu übersetzen sind – manche finden diese ganz besonders interessant.

Andere lieben Herausforderungen – und Deutsch ist voll davon, wie ihr wisst! Einige Wörter sind fast unmöglich auszusprechen und somit besonders herausfordernd – vielleicht ist dein Wort hier dabei:

Jetzt mitmachen & weitersagen!

Mach mit – und vielleicht gewinnst du deinen Sommer bei DIALOG!
Wir freuen uns auf viele kreative, überraschende und schöne Beiträge mit #MeinDeutschsommer.